Well, I probably read more than these two, but they are the ones I remember and want to recommend. Both books were birthday presents from my clever children.
Jørn Lier Horst, Dregs (2011).
The sixth in the Norwegian series about Chief Inspector Wisting, but the first that has been translated into Danish and English. Nice, traditional police procedural.
Jo Nesbø, The Leopard (2011).
There is probably no need to introduce Harry Hole to my faithful readers, but even though I recommend this one for its exciting plot, I´ll have to warn you that this book is not for the faint.
I have tried Nesbo’s The Headhunters but couldn’t get into it. I suspect the translation is responsible as I’ve had trouble reading another Scandinavian mystery writer whose book I suspect was translated too literally and appeared choppy and uncomfortable to read.
When he was interviewed down here in NZ, he apologised for those graphic bits. I enjoyed the story, and the latest, Phantom, is great. Good translation.
Joanne, when Nesbø was interviewed here in Australia, he also mentioned he had gone too far, in some parts of “The Leopard” and that given the chance, he would not include those sections again. In contrast to Harvee, I don’t have any problem with the translated Scandinavian books, (including Headhunters), but I can see that if you are familiar with certain language idioms, it could be irritating if you read them as having been translated differently,